| [1] | Nguyễn Văn Dân, Lý luận văn học so sánh, Social Sciences Publishing House, Hanoi, 1998. |
| |
| [2] | Lưu Văn Bổng, Những bình diện chủ yếu của văn học so sánh, Social Sciences Publishing House, Hanoi, 2004. |
| |
| [3] | Statement adopted by 9th Global Young Parliamentarians Conference, September 18th 2023. [Online]. Available: https:// en.vcci.com.vn/ statement-adopted -by-9th-global- young-parliamentarians -conference. [Accessed Jan 1st 2024]. |
| |
| [4] | Song, B., Studies of Literature from Marginalized Nations in Modern China, with a Focus on Eastern European Literature, Peking University Press and Springer, Singapore, 2024. |
| |
| [5] | Iovene, P., “Authenticity, Postmodernism and Translation: The Debates around Han Shaogong's Dictionary of Maqiao”, Annali, Università degli Studi di Napoli “L'Orientale”, Naples, 197-218, Vol. 62.2002. |
| |
| [6] | Cai, V., Chinese literary world reflects on how 'Kundera fever' chimed with country's 1980s intellectual ferment, July 16th 2023, [Online]. Available: https:// www.scmp.com/ news/china/ politics/ article/ 3227773/chinese-literary-world-reflects-how-kundera-fever-chimed-countrys-1980s-intellectual-ferment [Accessed Jan 1st 2023]. |
| |
| [7] | Shao, D., (translated), A Chat with Kundera, September 3rd 2023, [Online]. Available: http:// www.china.org.cn/ english/ MATERIAL/ 74298.htm [Accessed January 1st 2023]. |
| |
| [8] | Trần Hữu Tá, “Văn xuôi Việt Nam 15 năm đầu thế kỷ XXI – một vài ghi nhận”, in Saigon University and Association for Researching and Teaching literature of Ho Chi Minh City: Bình luận văn học – niên san 2015, 7-15, 2015. |
| |
| [9] | Tần Tần (interview the translator Ngân Xuyên), “Con người trở nên lố lăng, kệch cỡm khi chạy theo sự bất tử”, 2019 June 8th, [Online]. Available: https://znews.vn/con-nguoi-tro-nen-lo-lang-kech-com-khi-chay-theo-su-bat-tu-post954431.html [Accessed January 1st 2023]. |
| |
| [10] | Shanghai Century Publishing,《李欧梵梁文道莫言共读米兰·昆德拉》, [Online]. Available: http:// www.shsjcb.com/ sjcb/ bkview.aspx? bkid=253402&cid=756262 [Accessed January 1st 2023]. |
| |
| [11] | Kundera, M., Asher A. (translated from the French), The Book of Laughter and Forgetting, HarperCollins, New York, 1996. |
| |
| [12] | Ke, P. “Cultural Presuppositions and Misreadings”, Meta, 133–143, Volume 44, Number 1, mars 1999. |
| |
| [13] | Hyun, T., “Byron Lands in Korea: Translation and Literary/Cultural Changes in Early Twentieth-Century Korea”, Langues, Traduction et Post‑colonialisme, 283–299, Volume 10, Number 1, 1er semestre 1997. |
| |
| [14] | Vũ Thị Ngọc Thùy, “Xuất bản sách dịch trong tiến trình lịch sử Việt Nam”. Khoa học xã hội Việt Nam, 137-143, số 4 – 2021. |
| |
| [15] | Pastreich, E. “The Reception of Chinese Literature in Vietnam”, in Mair, V. H. (ed.): The Columbia History of Chinese Literature (Chapter 55, pp. 1096–1104), Columbia University Press, New York, 2021. |
| |
| [16] | Nguyễn Huệ Chi, “Giai nhân kỳ ngộ diễn ca, một thể nghiệm mới của Phan Châu Trinh về truyện thơ lục bát”. Tạp chí Nghiên cứu và Phát triển, 64-84, No. 3-4 (110-111), 2014. |
| |
| [17] | Võ Văn Nhơn, “Văn học dịch ở Nam Bộ cuối thế kỷ XIX – đầu thế kỷ XX”, Tạp chí Phát triển Khoa học & Công nghệ, 5-12, Vol. 13, No. X1-2010. |
| |
| [18] | Đoàn Ánh Dương, “Dịch văn học và sự kiến tạo hạng mục của văn học dịch trong văn học Việt Nam đầu thế kỷ XX”. Thông tin Khoa học Xã hội, 51-60, No. 1.2022. |
| |
| [19] | Bruno, C.; Klein, L. and Song, C. (edited), The Bloomsbury Handbook of Modern Chinese Literature in Translation, Bloomsbury Academic, London, 2024. |
| |
| [20] | Nhiều tác giả, Đối thoại, 2012, [Online]. Available: https:// tienve.org/home/ activities/ viewThaoLuan.do? action= viewArtwork & artworkId=14864 [Accessed January 1st 2023]. |
| |
| [21] | Lam Điền, “Sẽ hiệu đính 264 lỗi của Vô tri”, Tuổi Trẻ, 2012 June 14, [Online]. Available: https://tuoitre.vn/se-hieu-dinh-264-loi-cua-quyen-vo-tri-496724.htm [Accessed January 1st 2023]. |
| |