| [1] | George Steiner, After Babel: Aspects of Language and Translation. New York, NY: University Of Oxford, 1998. |
| |
| [2] | E. Janfaza, A. Assemi, and S. S. Dehghan, “Language, Translation, and Culture,” Int. Conf. Lang. Medias Cult., vol. 33, pp. 83-87, 2012. |
| |
| [3] | H. M. El-dali, “Towards an understanding of the distinctive nature of translation studies,” J. King Saud Univ. - Lang. Transl., vol. 23, no. 1, pp. 29-45, 2011. |
| |
| [4] | Tamás Kiss Csilla Weninger, “Cultural learning in the EFL classroom: the role of visuals,” ELT J., vol. 71, no. 2, 2017. |
| |
| [5] | V. Heyl and M. Hintermair, “Executive Function and Behavioral Problems in Students with Visual Impairments at Mainstream and Special Schools,” no. August, pp. 251-264, 2015. |
| |
| [6] | A. S. Moore, Jason; Schleppegrell, Mary; Palincsar, “Discovering Disciplinary Linguistic Knowledge with English Learners and Their Teachers: Applying Systemic Functional Linguistics Concepts through Design-Based Research,” Eric J., vol. 52, no. 4, p. 28, 2018. |
| |
| [7] | S. A. Shirinzadeh, T. Sepora, and T. Mahadi, “Translating Proper Nouns : A Case Study on English Translation of Hafez’s Lyrics,” Can. Cent. Sci. Educ., vol. 7, no. 7, 2014. |
| |
| [8] | S. Meihua, “Choice-Making in Rendering Culture-Bound Elements in Literary Translation : A Case Study on the English Translation of 《灵魂像风》,” Can. Cent. Sci. Educ., vol. 7, no. 10, 2014. |
| |
| [9] | R. A. Valeeva and I. N. Martynova, “Rendering of Foreign Language Inclusions in the Russian Translations of the Novels by Graham Greene,” Int. J. Environ. Sci. Educ., vol. 11, no. 8, pp. 1863-1875, 2016. |
| |
| [10] | B. Nash, ““But Isn’t the Teacher Supposed to Tell Us?”: Illuminating Transactional Reading Processes Through Transmediation,” J. Lang. Lit. Educ., vol. 14, no. 2, pp. 1-11, 2018. |
| |
| [11] | W. Hurren, “with a poem instead of beginning with a poem, because I worry that if I start with a poem, students will be wondering,” Can. Soc. Stud., vol. 50, no. 1, pp. 1-11, 2018. |
| |
| [12] | Amrita Sharma, “Conceptualization and Linguistic Expression : Using Religious Poetry in ELT,” Adv. Lang. Lit. Stud., vol. 5, no. 5, 2014. |
| |
| [13] | E. O. Bean and K. R. Brennan, “Youth Voices : Performance Poetry as a Platform for Literacy , Creativity , and Civic Engagement,” J. Appl. Res. Child. Informing Policy Child. Risk, vol. 5, no. 1, 2014. |
| |
| [14] | I. W. Dirgeyasa, “The Effort to Increase the Students ’ Achievement in Poetry Mastery through Semiotic Method,” Adv. Lang. Lit. Stud., vol. 8, no. 1, 2017. |
| |
| [15] | A. L. Freyn and D. Ed, “Effects of a Multimodal Approach on ESL / EFL University Students ’ Attitudes towards Poetry,” J. Educ. Pract., vol. 8, no. 8, pp. 80-83, 2017. |
| |
| [16] | L. Venuti, he Translator’s Invisibility. London: Routledge., 2018. |
| |
| [17] | P. Newmark, A textbook of translation. Hong Kong: Pearson Education Limited, 1987. |
| |
| [18] | C. T. Eugene Nida., The Theory and Practice of Translation. Leiden: J.E Brill, 1974. |
| |
| [19] | Mildred L. Larson, Meaning Based Translation. New York, NY: University Press of America, 1984. |
| |
| [20] | N. P. L. W. dan I. G. O. Ni Luh Jessica Pratiwi, “Penerjemahan Majas Personifikasi dalam Novel Sekai no Chuushin De Ai Wo Sakebu,” J. Hum. Ilmu Budaya Unud, vol. 20, pp. 162-167, 2017. |
| |
| [21] | Myra Cohn Livingston, Poem Making. New York: HarperCollins, 1991. |
| |
| [22] | Lucia Molina & Amparo Hurtado Albir, “Translation Technique Revisited: A Dynamic and Functionalist Approach,” Prousiding, vol. 47, no. 4, p. 509, 2002. |
| |