American Journal of Educational Research
ISSN (Print): 2327-6126 ISSN (Online): 2327-6150 Website: http://www.sciepub.com/journal/education Editor-in-chief: Ratko Pavlović
Open Access
Journal Browser
Go
American Journal of Educational Research. 2014, 2(12), 1277-1283
DOI: 10.12691/education-2-12-23
Open AccessArticle

Using Traditional / ICT Tools While Teaching Translation to Opera Singers

Kateřina Štroblová1,

1Institute of Applied Language Studies, University of West Bohemia, Pilsen, 306 14, Czech Republic

Pub. Date: December 28, 2014

Cite this paper:
Kateřina Štroblová. Using Traditional / ICT Tools While Teaching Translation to Opera Singers. American Journal of Educational Research. 2014; 2(12):1277-1283. doi: 10.12691/education-2-12-23

Abstract

Translation is a type of activity seldom proposed by modern teaching materials which emphasize communicative methods. Yet the needs of opera singers studying Italian as a foreign language differ completely from those of students’ studying Italian for other purposes and must indeed include translation. The process of teaching how to translate opera is influenced by several factors; both linguistic and extralinguistic aspects, such as the quality of used scores or musical texts, specific vocabulary, poetic word order, as well as the specific curriculum and the accessibility of didactic tools, influence the process. The aim of this paper is to summarize the research which has been conducted by the author with the aim of finding out the advantages and disadvantages of using traditional and ICT tools for musical text translation. Comparing both types of tools, examples of their use are given. In accordance with the hypothesis, some of the tools are found to be completely unsuitable for such specific translations. Although it is not obvious at first, the results of this research suggest that in order to become an autonomous user of any kind of tool it is essential to learn how to use it without regard to the type of tool. These results are of significance for teachers and students alike. Finally, the paper suggests that further research into tools used for musical text translation is needed.

Keywords:
translation traditional tools ICT tools teaching process opera singers musical texts

Creative CommonsThis work is licensed under a Creative Commons Attribution 4.0 International License. To view a copy of this license, visit http://creativecommons.org/licenses/by/4.0/

References:

[1]  Diadori, P, Teoria e tecnica della traduzione: strategie, testi e contesti, Le Monnier, Firenze, 2012, 195-210.
 
[2]  Osimo, B, Manuale del traduttore, 3a edizione. Hoepli, Milano, 2011, 164-169.
 
[3]  Eco, U, Dire quasi la stessa cosa. Bompiani, Milano, 2003.
 
[4]  Kronbergerová, M, Italština pro zpěváky I.-III. díl, vlastním nákladem, Praha, 1996.
 
[5]  Kronbergerová, M, Italština pro operní pěvce, Nakladatelství Akademie múzických umění v Praze, Praha, 2009.
 
[6]  Nicolodi, F, Trovato, P (eds.), LesMu: lessico della letteratura musicale italiana 1490-1950, Franco Cesati Editore, Firenze, 2007.
 
[7]  Bahníková, A, Benešová, H, Ehrenbergová, L, Italština, Státní pedagogické nakladatelství, Praha, 1992.
 
[8]  Rosendorfský, J, Česko-italský slovník, 2. vyd. Státní pedagogické nakladatelství, Praha, 1992.
 
[9]  Marin, T, Albano, A, Progetto italiano Juior 1: Corso multimediale per preadolescenti e adolescenti, Edilingua, Roma, 2009.
 
[10]  Marin, T, Albano, A, Progetto italiano Junior 2: Corso multimediale per preadolescenti e adolescenti, Edilingua, Roma, 2009.
 
[11]  Marin, T, Magnelli, S, Progetto italiano nuovo 1: Corso multimediale di lingua e civiltà italiana. Libro dello studente, Edilingua, Roma, 2009.
 
[12]  Marin, T, Magnelli, S, Progetto italiano nuovo 1: Corso multimediale di lingua e civiltà italiana. Quaderno degli esercizi, Edilingua, Roma, 2010.
 
[13]  Salvini, F, Parlar cantando: Canzoni per bambini, Guerra Edizioni, Perugia, 2003.
 
[14]  Trama, G, Canta che ti passa, Alma Edizioni, Firenze, 2001.
 
[15]  https://translate.google.cz/
 
[16]  https://www.seznam.cz/